Spilling food all over yourself, your date leaving halfway through dinner or being stood up are the UK's most feared dating mishaps.
将食物撒了一身,饭吃到一半对象却中途离席,约会被人放鸽子,这些都是英国人约会时最怕遇到的情况。
It also emerged that just under half of women believe it is the man's responsibility to pay for the meal, whereas over half of men think they should go Dutch.
除此之外,谁来买单也是个问题。有近五成的女性认为应该由男士买单,而超过半数的男性则认为账单应该AA制。
And a fifth of men check where the nearest hotel is before they book a restaurant on the assumption that they'll get lucky.
另外有五分之一的男性会假定自己很走运,在餐厅订位前查好离餐厅最近酒店的位置。
A study into the nation's dating etiquette revealed that men and women both have their own dating bugbears and fears.
一项研究英国约会礼仪的调查表明,男女双方都有各自对约会的担心和恐惧。
It found that three fifths of Valentine's dinner dates were booked by men - and half of wooing couples would ditch their dinner date on Valentine's day if they turned out to be ugly or boring.
研究发现,五分之三的情人节约会晚餐都是由男士预定的——如果约会对象令人生厌或单调乏味,则半数人会放弃他们的晚餐约会。
It was also discovered that the majority of females - seven out of ten - believe that the fastest way for a man to win someone's heart is to act like a gentleman, whereas only a tenth of guys believe this is important.
此外,研究还发现,大多数女性(七成)都认为绅士风度是男性赢得女性芳心的最快捷径,而仅1成男性认为这事很重要。
Experts think this is one of the many reasons that over a sixth - 17 percent - of women claim men have lost the art of chivalry.
专家认为,这是造成逾六分之一(17%)女性抱怨现在的男性没有骑士精神的诸多原因之一。
Women also admitted to going hungry if they fancy someone, with a third saying they would eat less on a date if they found a person attractive.
女性也承认,当自己陷入爱河时会感到饥饿。有三分之一的女性表示,当约会对象十分迷人时,她们会吃得少一些。
And a quarter admitted the most awkward moment on a date is when the waiter brings the bill.
另有四分之一坦言,约会最尴尬的时刻就是侍者拿来账单的时候。
Over a third of men (37 percent) say they would be more willing to splash out on a big meal if they were guaranteed sex afterwards - more than double the number of women who would do the same, as only a sixth agreed.
超过三分之一(37%)的男性表示,如果用过大餐后能开房,他们掏钱买单的兴致就会更高。这一数据是持相同观点的女性的两倍,只有六分之一的女性会这么做。
Dating expert Caroline Brealey, who worked with Bookatable on the research, said: 'Splitting the bill after dinner makes the date feel more like a catch up with friends than it does a romantic dinner for two.
与Bookatable一起开展这项研究的约会专家卡罗琳・布莱立(Caroline Brealey)说:“餐后各自付账会让人感觉是在和朋友聚餐,而不是属于两人的浪漫晚餐。”
'Don't end up in the friend zone before you've even got started. Why not take turns?
“既然你已经开始了,那就不要止于朋友关系。为什么不轮流买单呢?”
'The man can pick up the tab for dinner before you move onto another restaurant for dessert, andcocktails on her.
“在你们前往另一家餐厅吃甜点前,男士可以支付晚餐的账单和女士的鸡尾酒。”
'Far more romantic than getting your calculator out to split the bill and you get to discover more restaurants; a win-win situation.'
“比起拿出计算器计算各自的分担的费用,轮流买单能让约会浪漫得多,你们还能发现更多餐厅,实现双赢。”
Of the other dating woes, just over a quarter said burping is the most embarrassing date mishap, while one in five women say it's when their date goes in for an unwanted kiss.
另外,还有一些约会时令人烦恼的事。四分之一以上的受访者认为,约会时打嗝是最尴尬的事。五分之一的女性说约会灾难莫过于一个根本不想要的吻。
Eighteen percent of women said they cringe when they're invited back to their date's home or hotel prematurely.
18%的女性表示,她们反感约会对象贸然提出一起回家或去酒店开房。
And nearly half are put off by a messy eater.
近半数受访者表示,他们不喜欢吃相不佳的约会对象。
Joe Steele, CEO of Bookatable, who organised the research, said: 'Our research reveals that people have varying opinions when it comes to dating etiquette, but what is clear is that good manners are still a valued commodity when it comes to dining at a restaurant.
组织这项研究的Bookatable首席执行官乔・斯蒂尔(Joe Steele)说:“我们的研究表明,人们对于约会礼仪的看法各不相同。但是有一点很清楚,用餐时得体的举止依然受到人们的重视。”
'Everyone clearly has different standards and beliefs on the topic of paying the bill and finding their opposite attractive - finding a common ground on these types of issues is often the key to a compatible relationship.'
“约会对象是否合心意,账单谁来买,在这些问题上,每个人很明显都有自己的标准和观点。建立和谐关系的关键在于找到这些认识的共同点。”
想了解更多雅思相关信息,欢迎咨询优择官网客服或拨打咨询热线:400-0341-885,也可以加入优择雅思QQ群:364593417,我们有专业名师团队对提出的问题进行一一解答,为您提供最优质的服务。